University Press Italiane per un’editoria accademica di qualità

Lineamenti di storia della traduzione in Spagna

Sánchez Montero, María del Carmen

Editore: Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori Collana: Studi e ricerche triestini
pp. 84 ISBN:
ed. 1998
Formati: Stampa, eBook
Prezzo: € 8.00
Vai al sito dell'editore

La traduzione è una delle attività più importanti per lo sviluppo e la diffusione della cultura, contribuisce alla creazione di nuove letterature e all'arricchimento delle lingue. La storia della traduzione contempla, oltre all'indagine sulle teorie della traduzione nel corso dei secoli, una risposta critica alle traduzioni, ne presenta i processi pratici, lo sviluppo metodologico, l'analisi del lavoro dei singoli traduttori ed il ruolo inquadrato nel periodo storico in cui compare. Questo testo offre un'esposizione diacronica dell'attività traduttiva in lingua spagnola (castigliana) dai primi lavori conosciuti fino ai giorni nostri, al fine di comprendere come l'esercizio di questa attività abbia contribuito al progresso e allo sviluppo della cultura e della lingua spagnola. Il testo cita anche alcuni traduttori che, pur non avendo lasciato nome precettive, con le loro traduzioni offrono un metodo specifico, dei pareri, delle riflessioni riportati nelle prefazioni. Oltre alle teorie, idee e riflessioni sulla traduzione scritta, vengono esposti anche i processi seguiti, che configurano tendenze e percorsi di approccio sulla traduzione in Spagna.